If we ...
Giclee print, 2024, 24"x48"
The text in the piece above is excerpted from a 1926 letter from Gershom Scholem to Franz Rosenzweig (translated from German). A Berlin secular Jew, Scholem emigrated to Palestine in 1923. A 1920s Zionist and founding member of Brit Shalom: Covenant of Peace, Scholem sought peaceful coexistence between Jews and Arabs. Rosenzweig too was a German Jew, but an anti-Zionist. While Scholem supported the secularization of Hebrew, then a language of scripture and liturgy, and indigenous to the middle east for over 2000 years, the letter exposes Scholem’s justified doubts and fears about establishing a modern state of Israel and the adoption and weaponization of Hebrew for its modern, national language.
The English typography in this print is appropriated from a prayer book damaged by arsonists at the Anshei Minsk synagogue in Toronto’s Kensington Market in 2002. As a Jew I found the violence of setting fire to a local synagogue disturbing. The characters of the text are drawn from Kaddish, an Aramaic prayer of the 1st century BCE when Aramaic — progenitor of both Hebrew and Arabic — was spoken in the Middle East, and the Jewish prayer for the dead since around the 12th century.
I began this piece in September 2023. It reflects my longstanding interest in language and translation and their relationships to meaning, identity and justice. Since October 7, 2023, the atrocities and genocide enacted upon Palestinians, the ongoing occupation of Palestine by Israel, and the attack on southern Israel by Hamas, changed my relationship to it. I hope to create a space with this piece that will provoke reflection upon language and its relationship to violence, power, and justice.